Transcréation et traduction avec la texterie
En Suisse, 24% de la population ne comprend pas la langue de Goethe !
Alors, quand une traduction n’est pas parfaitement réalisée, la compréhension en souffre.
La Texterie, spécialisée dans l’adaptation des textes de l’allemand vers le français, le démontre avec un brillant exemple: le Znüni ou… le dix-heures en bon français !